景區標識牌的易錯地方
景區標識牌往往會用到一些諧音字,這些諧音字往往是帶有不尊重的寓意。不文明的
標識牌儘管能阻撓遊客的行為,可是其所表現的負面影響遠遠大於其正面影響,使景區的文明程度受到影響,並且顯得景區不可親和力,人性化。,第三標識牌規劃生硬,前期標牌設計製造時,許多景區服沒有考慮到海外遊客,在標識體系規劃時只需中文標識,很少見到英文標識,跟着景區的各項打開,其他服務設施現已更新,唯有標識體系還未更新或補充。標識體系在進行雙語標識過程中,像英譯表達失當、漢語拼音代替英語、英譯單詞犯錯、不符國外表達習氣等現象層出不窮,然後導致不能傳達準確的信息,乃至傳達了差錯的信息,喪失了安全標識體系的根柢的功用。左海公園導遊圖被譯為中文拼音,阻撓吸煙被譯為Nosmoke,境外遊客看到這樣的標識根柢看不懂;保護草坪被譯為Takecareofthelamn,國外遊客可能會了解成需要他們用心去照看、照顧草坪,而用心照看草坪不該該是遊客的職責,應該在園藝工人的職責領域內。,第二:雙語標牌,翻譯差錯,地域文明指各個地域源源不絕,風格不一,傳承至今仍發揮作用的傳統文明。在中華大地上,不同社會結構和打開水平的地域天然地理環境、民俗風情習氣、政治經濟狀況,孕育了不同特質、各具特徵的地域文明,諸如齊魯文明、燕趙文明、中州文明、三晉文明、蜀文明、巴文明、徽文明、贛文明、閩文明。,第四:缺少文明地域差異,咱們有時會看到,單個旅行景區標識牌規劃過於生硬,旅行景區安全標識牌的內容顯得單調、沒有構思,大都是指令式的“阻撓、不準、違者罰款”等帶有正告、指令口氣的言語,當景區遊客看到這些標識內容時就會大大下降對景區的好感,有些變節心思比較重的遊客更是要搞破壞了。儘管,各旅行區樹立這些標識、指示牌是為保證遊客安全以及景區環境清潔等目的,但假設運用詼諧、新穎、風趣的言語和語態,必定會給遊客一種輕鬆、愉快的旅行心境,不只可以起到標識、指示體系的警示、教導、傳達文明內在的作用,還能為遊客創造愉悅的旅行氣氛。,第一:
景區標識牌用諧音字,用語不規範